Stand: 25.11.2025
Mehrsprachigkeit, Translation und digitale Kommunikation: Slowenisch
- Wichtiger Hinweis:
Achtung: Für dieses Studium sind ab dem Studienjahr 2019/20 Aufnahmeverfahren geplant
Keine Frist mehr verpassen mit dem ÖH Reminder
Nach der Zulassung Studienbeihilfe beantragen - für das Sommersemester: 20. Februar - 15. Mai Mehr für dich! oeh.ac.at/studienbeihilfe
- Hochschule:
- Universität Graz (KFU Graz)
Graz, Steiermark - Studienart:
- Bachelorstudium
- Studienkennzahl:
- 033/032/366
- Mindeststudiendauer:
- 6 Semester
- ECTS:
- 180
- Studiengang:
- Link zum Studienganghttps://www.uni-graz.at/de/studium/bachelorstudien/mehrsprachigkeit-translation-und-digitale-kommunikation/
- Studienplan:
- Link zum Studienplanhttps://mitteilungsblatt.uni-graz.at/de/2024-25/37.c/pdf/
- Anmeldefrist:
allgemeine Zulassungsfrist Wintersemester 2025/26:
- bis 05.09.2025
allgemeine Zulassungsfrist Sommersemester 2026:
- 01.12.2025 - 15.01.2026
- Voraussetzungen:
Hochschulreife (Matura, Studienberechtigungsprüfung, Berufsreifeprüfung), Nachweis entsprechender Sprachkenntnisse
- Studieren ohne Matura:
- Studienberechtigungs- oder Berufsreifeprüfung
Studienberechtigungsprüfungsfächer:
Studienberechtigungsprüfung
- allgemeine Informationen zur Studienberechtigungsprüfung
- Studienberechtigungsprüfung an der Universität Graz
- Studienberechtigungs-Studienrichtungsgruppe: Geistes- und kultuwissenschaftliche Studien
- Verordnung
Berufsreifeprüfung:
- allgemeine Informationen zur Berufsreifeprüfung
- Gebühr:
- € 25,20 ÖH-Beitrag plus gegebenenfalls anfallende Studiengebühren im Umfang von €363,36 bzw. €726,72 pro Semester
- Zusatzinfo:
Absolvierung der Studieneingangs- und Orientierungsphase (STEOP) notwendig. Weitere Infos zur Sprache
- Studieninhalt:
- Kompetenzen in den gewählten Arbeitssprachen und Kulturen mit Fokus auf mehrsprachiger Kommunikation und Umgang mit verschiedenen Sprachmodalitäten und Medienformaten,
- Grundlagenkenntnisse über translatorische Handlungen und über Translations- und andere relevante Informationstechnologien, sowie
- die theoretischen Grundlagen für eine kritische wissenschaftliche Reflexion humaner und technologiegestützter translatorischer Praxis in diversen kulturellen und gesellschaftlichen Lebensbereichen.
- Berufsmöglichkeiten:
- in Unternehmen, Organisationen und Institutionen mit Bedarf an mehrsprachiger schriftlicher und mündlicher Kommunikation bzw. in Positionen, die Kenntnisse über die Besonderheiten transkultureller Kommunikation voraussetzen, z. B. mehrsprachige Beratung von Kund:innen und Klient:innen, Arbeiten in transkulturellen und transnationalen Teams;
- für Tätigkeiten, die eine Sensibilisierung in Bezug auf kulturelle Besonderheiten erfordern, z. B. in der Entwicklungsarbeit, bei NGOs oder Behörden, sowohl im mehrsprachigen als auch einsprachigen Bereich;
- für die Erstellung und Überarbeitung von zielgruppengerechten Informationsmaterialien;
- in Schnittstellenpositionen zwischen Organisationen und externen Translationsdienstleister:innen, für die Unterstützung der Planung und Abwicklung von Translationsprojekten;
- für die Mitwirkung an Aufbau und Pflege organisationsinterner translationsrelevanter Ressourcen;
- als Mitglieder eines Übersetzungsteams mit klar definierten translatorischen Aufgaben und beschränkter Verantwortung zur Unterstützung übergeordneter Translationsprozesse.
- Das Bachelorstudium bietet eine solide Grundlage für ein translationswissenschaftliches Masterstudium, welches die Entwicklung translatorischer Kompetenzen für spezifische Formen und Einsatzbereiche des Übersetzens und Dolmetschens sowie selbständiges wissenschaftliches Arbeiten zu Aspekten der Translation ermöglicht.
- Studierendenvertretung:
- Weiterführende Tags:
- Farben:
- blaue Tags zeigen inhaltlich ähnliche Studiengänge


